Previous Index Next
Page 197
(previous) (Page 000197) (next)
Government of Verbs Simple and Compound. 189

postposition l) (§ 41): as, Padshiih pi'sar 2' khyud-rd did:
Illan 17rd dz‘ist mi-dciram: Vazfr an sha’ldz-s-ra a’mr farmz‘id.

§ 211. But some transitive verbs (for example
those meaning ‘to fear’, ‘to ask’) require a preposition
before the noun which in English would be considered
their direct object: as, main az vdi mi—tarsam, ‘I fear
him’. Many intransitive verbs require after them cer-
tain prepositions which differ in meaning from those
required in English after verbs of the same sig-
nification: as, Dar fl’krz'fm dmr bfi'd, ‘he was in thought
of (was thinkin of, about) that matter: Dar in Mr
tafcikk—ur mi-naom‘zd, ‘he was thinking of that business’.

§ 212. We subjoin a list of the most usual in-
stances in which either (1) a preposition is required
in Persian when none is needed in English, or in
which (2) the preposition required in Persian difi'ers
from the one which would be used in English after
a verb of the same meaning.

su’c'z'l kdrdan az

pursidan az'

tarsi'dan (12, to fear (anyone or anything).

ddcha‘r shddan bi : to meet (anyone), to meet

barkhpzirdan bi with (anyone).

in shdkhs-rd muldqr'it kdrdan, to have an interview
with that person.

to ask (anyone).

(in chiz-m (bi-an chiz) iqra‘r namz‘idan that thin

o 4 .: o‘ o .l p g)
bz-chzzz z tzraf kardan .a thing.
tafdkkur chrdan dar ) to think about
ta’dmmul namz‘idan dar or bardyi ) (a thing).
dtz'mafs kcirdan mizd 5 (b1)
ggg‘fngasgimlnn a; to entreat (anyone).
istid‘d namfi'dan az

} to confess

savazr q: dsb kdshti to mount a horse, to embark

- ’ . ’ on board a ship, to enter
kall’skeh shudan a carriage.
dc'ikhz'l 2' Marine]: shudan, to enter a house.

' In Classical Persian books after pursfdan the objective
with re: is found: but this usage is now obsolete.

Previous Index Next